Esther 8:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI εσθηρ G1487 CONJ ει G1380 V-PAI-3S δοκει G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G2147 V-AAI-1S ευρον G5485 N-ASF χαριν G3992 V-APD-3S πεμφθητω G654 V-APN αποστραφηναι G3588 T-APN τα G1121 N-APN γραμματα G3588 T-APN τα G649 V-RMPAP απεσταλμενα G5259 PREP υπο   N-PRI αμαν G3588 T-APN τα G1125 V-APPAP γραφεντα   V-AMN απολεσθαι G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G3739 R-NPM οι G1510 V-PAI-3P εισιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G4771 P-GS σου
HOT(i) 5 ותאמר אם על המלך טוב ואם מצאתי חן לפניו וכשׁר הדבר לפני המלך וטובה אני בעיניו יכתב להשׁיב את הספרים מחשׁבת המן בן המדתא האגגי אשׁר כתב לאבד את היהודים אשׁר בכל מדינות המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ותאמר And said, H518 אם If H5921 על it please H4428 המלך the king, H2896 טוב   H518 ואם and if H4672 מצאתי I have found H2580 חן favor H6440 לפניו in his sight, H3787 וכשׁר right H1697 הדבר and the thing H6440 לפני before H4428 המלך the king, H2896 וטובה   H589 אני and I H5869 בעיניו in his eyes, H3789 יכתב let it be written H7725 להשׁיב to reverse H853 את   H5612 הספרים the letters H4284 מחשׁבת devised H2001 המן by Haman H1121 בן the son H4099 המדתא of Hammedatha H91 האגגי the Agagite, H834 אשׁר which H3789 כתב he wrote H6 לאבד to destroy H853 את   H3064 היהודים the Jews H834 אשׁר which H3605 בכל in all H4082 מדינות provinces: H4428 המלך׃ the king's
new(i)
  5 H559 [H8799] And said, H2896 If it shall please H4428 the king, H4672 [H8804] and if I have found H2580 favour H6440 in his sight, H1697 and the thing H3787 [H8804] shall seem right H6440 at the face of H4428 the king, H2896 and I am pleasing H5869 in his eyes, H3789 [H8735] let it be written H7725 [H8687] to reverse H5612 the letters H4284 devised H2001 by Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 the Agagite, H3789 [H8804] which he wrote H6 [H8763] to destroy H3064 the Judeans H4428 who are in all the king's H4082 provinces:
Vulgate(i) 5 et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres Aman litterae insidiatoris et hostis Iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantur
Clementine_Vulgate(i) 5 et ait: Si placet regi, et si inveni gratiam in oculis ejus, et deprecatio mea non ei videtur esse contraria, obsecro ut novis epistolis, veteres Aman litteræ, insidiatoris et hostis Judæorum, quibus eos in cunctis regis provinciis perire præceperat, corrigantur.
Wycliffe(i) 5 and stood bifor hym, and seide, If it plesith the kyng, and if Y haue founde grace bifor hise iyen, and if my preier is not seyn `to be contrarie to hym, Y biseche, that the elde lettris of Aaman, traitour and enemy of Jewis, by whiche he hadde comaundid hem to perische in alle the prouynces of the kyng, be amendid bi newe pistlis;
Coverdale(i) 5 and sayde: Yf it please the kynge, and yf I haue foude grace in his sight, & yf it be couenyent for the kinge, and yf it be accepted in his sighte, then let it be wrytte, yt the letters of the deuyce of Ama the sonne of Amadathai the Agagite, maie be called agayne: which letters he wrote, to destroie ye Iewes in all ye kynges lodes.
MSTC(i) 5 and said, "If it please the king, and if I have found grace in his sight, and if it be convenient for the king, and if it be accepted in his sight, then let it be written, that the letters of the device of Haman the son of Hammedatha the Agagite, may be called again: which letters he wrote, to destroy the Jews in all the king's lands.
Matthew(i) 5 and sayd: Yf it please the Kynge, & yf I haue found grace in his syght, & yf I be conuenient for the King, and yf it be accepted in his sight then let it be wrytten, that the letters of the deuyce of Haman the sonne of Hamadatha, the Agagite, may be called agayne: which letters he wrote, to destroy the Iewes in all the kinges landes.
Great(i) 5 and sayd: yf it please the kyng, & yf I haue found grace in his syght, and yf it be acceptable before the kynge, then let it be wrytten, that the letters of the deuyce of Hamam the sonne of Hamadatha the Agagite, maye be called agayne: whych letters he wrote, to destroye the Iewes, which are in all the kynges landes.
Geneva(i) 5 And sayd, If it please the King, and if I haue found fauour in his sight, and the thing be acceptable before the King, and I please him, let it be written, that the letters of the deuice of Haman the sonne of Ammedatha the Agagite may be called againe, which he wrote to destroy the Iewes, that are in all the Kings prouinces.
Bishops(i) 5 And saide: if it please the king, and if I haue founde grace in his sight, and if it be acceptable before the king, and I please him, then let it be writte, that the letters of the deuise of Haman the sonne of Hamadatha the Agagite may be called againe, which letters he wrote to destroy the Iewes which are in all the kinges prouinces
DouayRheims(i) 5 And said: If it please the king, and if I have found favour in his sight, and my request be not disagreeable to him, I beseech thee, that the former letters of Aman the traitor and enemy of the Jews, by which he commanded that they should be destroyed in all the king's provinces, may be reversed by new letters.
KJV(i) 5 And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
KJV_Cambridge(i) 5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
KJV_Strongs(i)
  5 H559 And said [H8799]   H2896 , If it please H4428 the king H4672 , and if I have found [H8804]   H2580 favour H6440 in his sight H1697 , and the thing H3787 seem right [H8804]   H6440 before H4428 the king H2896 , and I be pleasing H5869 in his eyes H3789 , let it be written [H8735]   H7725 to reverse [H8687]   H5612 the letters H4284 devised H2001 by Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 the Agagite H3789 , which he wrote [H8804]   H6 to destroy [H8763]   H3064 the Jews H4428 which are in all the king's H4082 provinces:
Thomson(i) 5 and said, If it seemeth good to thee, and I have found favour, let despatches be sent to reverse the letters sent by Haman, which were written to destroy the Jews who are in thy kingdom.
Webster(i) 5 And said, If it shall please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing shall seem right before the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces:
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8799] And said H2896 , If it shall please H4428 the king H4672 [H8804] , and if I have found H2580 favour H6440 in his sight H1697 , and the thing H3787 [H8804] shall seem right H6440 before H4428 the king H2896 , and I am pleasing H5869 in his eyes H3789 [H8735] , let it be written H7725 [H8687] to reverse H5612 the letters H4284 devised H2001 by Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 the Agagite H3789 [H8804] , which he wrote H6 [H8763] to destroy H3064 the Jews H4428 who are in all the king's H4082 provinces:
Brenton(i) 5 And Esther said, If it seem good to thee, and I have found favour in thy sight, let an order be sent that the letters sent by Aman may be reversed, that were written for the destruction of the Jews, who are in thy kingdom.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ εἶπεν Ἐσθήρ, εἰ δοκεῖ σοι, καὶ εὗρον χάριν, πεμφθήτω ἀποστραφῆναι τὰ γράμματα τὰ ἀπεσταλμένα ὑπὸ Ἀμὰν, τὰ γραφέντα ἀπολέσθαι τοὺς Ἰουδαίους, οἵ εἰσιν ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
Leeser(i) 5 And she said, If it be pleasing to the king, and if I have found grace before him, and the thing seem proper before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to recall the letters, the device of Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he hath written to exterminate the Jews who are in all the provinces of the king.
YLT(i) 5 and saith, `If to the king it be good, and if I have found grace before him, and the thing hath been right before the king, and I be good in his eyes, let it be written to bring back the letters—a device of Haman son of Hammedatha the Agagite—that he wrote to destroy the Jews who are in all provinces of the king,
JuliaSmith(i) 5 And she will say, If good to the king, and if I found favor before him, and the word be right before the king, and I good in his eyes, it shall be written to turn back the writings, the purposes of Haman son of Hammedatha the Agagite, that he wrote to destroy the Jews that were in all the king's provinces:
Darby(i) 5 and said, If it please the king and if I have found grace before him, and the thing seem right to the king, and I be pleasing in his sight, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king`s provinces.
ERV(i) 5 And she said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:
ASV(i) 5 And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And she said: 'If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces;
Rotherham(i) 5 and said––If, unto the king, it seem good, and if I have found favour before him, and the thing be approved before the king, and, I myself, be pleasing in his eyes, let it be written, to reverse the letters plotted by Haman, son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote to destroy thee Jews, who are in all the provinces of the king.
CLV(i) 5 and she said:If it please the king, and if I have found favor before him, and the request seems right before the king, and I am well-pleasing in his eyes, let a decree be written to reverse the letters, the devising of Haman son of Hammedatha the Agagite, those which he wrote to destroy the Jews in all the king's provinces.
BBE(i) 5 And she said, If it is the king's pleasure and if I have his approval and this thing seems right to the king and I am pleasing to him, then let letters be sent giving orders against those which Haman, the son of Hammedatha the Agagite, sent out for the destruction of the Jews in all divisions of the kingdom:
MKJV(i) 5 and said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing is right before the king, and if I am pleasing in his eyes, let it be written to bring back the documents (a sly plan by Haman the son of Hammedatha the Agagite) which he wrote to destroy the Jews in all the king's provinces.
LITV(i) 5 and said, If it pleases the king, and if I have fond favor before him, and the thing is right before the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to bring back the documents (a sly plan by Haman the son of Hammedatha the Agagite) which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
ECB(i) 5 and says, If it be good with the sovereign and if I find charism in his face and the word prospers at the face of the sovereign and I be goodly in his eyes, inscribe to return the scrolls - the fabrication of Haman the son of Medatha the Agagiy, wherein he inscribed to destroy the Yah Hudiym in all the jurisdictions of the sovereign.
ACV(i) 5 And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces.
WEB(i) 5 She said, “If it pleases the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right to the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.
NHEB(i) 5 She said, "If it pleases the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right to the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
AKJV(i) 5 And said, If it please the king, and if I have favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
AKJV_Strongs(i)
  5 H559 And said, H518 If H2896 it please H4428 the king, H518 and if H4672 I have found H2580 favor H5869 in his sight, H1697 and the thing H3787 seem right H6440 before H4428 the king, H2896 and I be pleasing H5869 in his eyes, H3789 let it be written H7725 to reverse H5612 the letters H4284 devised H2001 by Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 the Agagite, H834 which H3789 he wrote H6 to destroy H3064 the Jews H834 which H3605 are in all H4428 the king’s H4082 provinces:
KJ2000(i) 5 And said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seems right before the king, and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king's provinces:
UKJV(i) 5 And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces:
EJ2000(i) 5 And said, If it pleases the king and if I have found grace in his sight and if the thing is right before the king and if I am good in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who are in all the king’s provinces.
CAB(i) 5 And Esther said, If it seems good to you, and if I have found favor in your sight, let an order be sent that the letters sent by Haman may be reversed, that were written for the destruction of the Jews, who are in your kingdom.
LXX2012(i) 5 And Esther said, If it seem good to you, and I have found favor [in your sight], let an order be sent that the letters sent by Aman may be reversed, that were written for the destruction of the Jews, who are in your kingdom.
NSB(i) 5 She said: »If it is the king's pleasure and if I have his approval and this thing seems right to the king and I am pleasing to him, then let letters be sent giving orders against those which Haman, the son of Hammedatha the Agagite, sent out for the destruction of the Jews in all divisions of the kingdom.
ISV(i) 5 She said, “If it pleases the king, and if I’ve found favor with him, and if the matter is proper in the king’s opinion, and if I’m pleasing to the king, let an order be issued revoking the letters devised by Hammedatha the Agagite’s son Haman, which ordered the destruction of the Jewish people throughout the king’s provinces.
LEB(i) 5 and she said, "If it is good to the king, and if I have found favor before him,* and if the king is pleased with this matter, and I have his approval,* let an edict be written to revoke the letters of the plans of Haman son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the provinces of the king.
BSB(i) 5 “If it pleases the king,” she said, “and if I have found favor in his sight, and the matter seems proper to the king, and I am pleasing in his sight, may an order be written to revoke the letters that the scheming Haman son of Hammedatha, the Agagite, wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.
MSB(i) 5 “If it pleases the king,” she said, “and if I have found favor in his sight, and the matter seems proper to the king, and I am pleasing in his sight, may an order be written to revoke the letters that the scheming Haman son of Hammedatha, the Agagite, wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces.
MLV(i) 5 And she said, If it please the king and if I have found favor in his sight and the thing seem right before the king and I am pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces.
VIN(i) 5 and said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing is right before the king, and if I am pleasing in his eyes, let it be written to bring back the documents (a sly plan by Haman the son of Hammedatha the Agagite) which he wrote to destroy the Jews in all the king's provinces.
Luther1545(i) 5 und sprach: Gefällt es dem Könige, und habe ich Gnade funden vor ihm, und ist's gelegen dem Könige, und ich ihm gefalle, so schreibe man, daß die Briefe der Anschläge Hamans, des Sohns Medathas, des Agagiters, widerrufen werden, die er geschrieben hat, die Juden umzubringen in allen Landen des Königs.
Luther1912(i) 5 und sprach: Gefällt es dem König und habe ich Gnade gefunden vor ihm und ist's gelegen dem König und ich gefalle ihm, so schreibe man, daß die Briefe Hamans, des Sohnes Hammedathas, des Agagiters, widerrufen werden, die er geschrieben hat, die Juden umzubringen in allen Landen des Königs.
ELB1871(i) 5 und sie sprach: Wenn es den König gut dünkt, und wenn ich Gnade vor ihm gefunden habe, und die Sache vor dem König recht ist und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben, die Briefe zu widerrufen, nämlich den Anschlag Hamans, des Sohnes Hammedathas, des Agagiters, die er geschrieben hat, um die Juden umzubringen, welche in allen Landschaften des Königs sind.
ELB1905(i) 5 Wenn es den König gut dünkt, und wenn ich Gnade vor ihm gefunden habe, und die Sache vor dem König recht ist und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben, die Briefe zu widerrufen, nämlich den Anschlag Hamans, des Sohnes Hammedathas, des Agagiters, die er geschrieben hat, um die Juden umzubringen, welche in allen Landschaften des Königs sind.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H4428 Wenn es den König H2896 gut H2580 dünkt, und wenn ich Gnade H6440 vor H4672 ihm gefunden H3789 habe H6440 , und die Sache vor H5869 dem H4428 König H7725 recht ist H5612 und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben, die Briefe H2001 zu widerrufen, nämlich den Anschlag Hamans H1121 , des Sohnes H4099 Hammedathas H91 , des Agagiters H559 , die er H1697 geschrieben hat, um H3064 die Juden H6 umzubringen H4428 , welche in allen Landschaften des Königs H3789 sind .
DSV(i) 5 En zij zeide: Indien het den koning goeddunkt, en indien ik genade voor zijn aangezicht gevonden heb, en deze zaak voor den koning recht is, en ik in zijn ogen aangenaam ben, dat er geschreven worde, dat de brieven en de gedachte van Haman, den zoon van Hammedatha, den Agagiet, wederroepen worden, welke hij geschreven heeft, om de Joden om te brengen, die in al de landschappen des konings zijn.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8799 En zij zeide H518 : Indien H5921 het den H4428 koning H2896 goeddunkt H518 , en indien H2580 ik genade H6440 voor zijn aangezicht H4672 H8804 gevonden heb H1697 , en deze zaak H6440 voor H4428 den koning H3787 H8804 recht is H589 , en ik H5869 in zijn ogen H2896 aangenaam ben H3789 H8735 , dat er geschreven worde H5612 , dat de brieven H4284 en de gedachte H2001 van Haman H1121 , den zoon H4099 van Hammedatha H91 , den Agagiet H7725 H8687 , wederroepen worden H834 , welke H3789 H8804 hij geschreven heeft H3064 , om de Joden H6 H8763 om te brengen H834 , die H3605 in al H4082 de landschappen H4428 des konings zijn.
Giguet(i) 5 Et elle dit: S’il te plaît, si j’ai trouvé grâce, que l’on fasse révoquer les édits qu’a publiés Aman, ordonnant d’exterminer tous les Juifs qui sont en ton royaume.
DarbyFR(i) 5 Si le roi le trouve bon, et si j'ai trouvé faveur devant lui, et que le roi estime la chose avantageuse, et que moi, je sois agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres ourdies par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, qu'il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.
Martin(i) 5 Et elle dit : Si le Roi le trouve bon, et si j'ai trouvé grâce devant lui, et si la chose semble raisonnable au Roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les Lettres qui regardaient la machination d'Haman fils d'Hammédatha Agagien, qu'il avait écrites pour détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du Roi.
Segond(i) 5 Elle dit alors: Si le roi le trouve bon et si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Elle dit H8799   H4428 alors : Si le roi H2896 le trouve bon H4672 et si j’ai trouvé H8804   H2580 grâce H6440 devant H1697 lui, si la chose H3787 paraît convenable H8804   H6440 au H4428 roi H2896 et si je suis agréable H5869 à ses yeux H3789 , qu’on écrive H8735   H7725 pour révoquer H8687   H5612 les lettres H4284 conçues H2001 par Haman H1121 , fils H4099 d’Hammedatha H91 , l’Agaguite H3789 , et écrites H8804   H6 par lui dans le but de faire périr H8763   H3064 les Juifs H4082 qui sont dans toutes les provinces H4428 du roi.
SE(i) 5 Y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de el, y si la cosa es recta delante del rey, y si yo soy buena en sus ojos, sea escrito para revocar las cartas del designio de Amán hijo de Hamedata agageo, que escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey.
ReinaValera(i) 5 Y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de el, y si la cosa es recta delante del rey, y agradable yo en sus ojos, sea escrito para revocar las letras del designio de Amán hijo de Amadatha Agageo, que escribió para destruir á los Judíos que están en todas las provincias del rey.
JBS(i) 5 Y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de él, y si la cosa es recta delante del rey, y si yo soy buena en sus ojos, sea escrito para revocar las cartas del designio de Amán hijo de Hamedata agagueo, que escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey.
Albanian(i) 5 dhe tha: "Në se i duket mirë mbretit, në rast se kam gjetur hir në sytë e tij, në rast se çështja i duket gjithashtu e drejtë mbretit dhe në rast se gjej pëlqim nga sytë e tij, të shkruhet për të revokuar dokumentet e hartuara nga Hamani, bir i Hamedathas, Agagitit, që ai shkroi për të shkatërruar Judejtë që janë në të gjitha krahinat e mbretit.
RST(i) 5 и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицем его, и справедливо дело сие пред лицем царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, сына Амадафа, Вугеянина, писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя;
Arabic(i) 5 وقالت اذا حسن عند الملك وان كنت قد وجدت نعمة امامه واستقام الأمر امام الملك وحسنت انا لديه فليكتب لكي ترد كتابات تدبير هامان بن همداثا الاجاجي التي كتبها لابادة اليهود الذين في كل بلاد الملك.
Bulgarian(i) 5 Ако е угодно на царя и ако съм придобила неговото благоволение, и това се вижда право на царя, и ако съм му угодна, нека се напише да се отменят писмата, замисъла на агагеца Аман, сина на Амидата, които той писа, за да се унищожат юдеите, които са по всичките царски области,
Croatian(i) 5 i reče: "Ako je kralju po volji, ako sam našla milost pred licem njegovim, ako je kralju pravo te ako sam mila u njegovim očima, neka pismeno opozove sve što napisa Haman, sin Hamdatin, Agađanin, u opakoj nakani da se pobiju Židovi koji se nalaze u svim pokrajinama kraljevstva.
BKR(i) 5 A řekla: Jestliže se králi za dobré vidí, a nalezla-li jsem milost před tváří jeho, a jestliže se ta věc králi slušná býti vidí, a já jsem-li příjemná před očima jeho: nechť jest psáno, aby byli zrušeni listové ti, a tak úkladové Amana syna Hammedatova Agagského, kteréž rozepsal, aby vyhladili Židy, což jest jich ve všech krajinách královských.
Danish(i) 5 Og hun sagde: Dersom det saa synes Kongen godt, og dersom jeg har fundet Naade for hans Ansigt, og den Sag er ret for Kongens Ansigt, og jeg er behagelig for hans Øjne: Saa lad der skrives, for at tilbagekalde Brevene, det Anslag af Agagiten Haman, Ham-Medathas Søn, hvilke han har skrevet om at udrydde Jøderne, som ere i alle Kongens Landskaber;
CUV(i) 5 說 : 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 設 謀 傳 旨 , 要 殺 滅 在 王 各 省 的 猶 大 人 。 現 今 王 若 願 意 , 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 以 為 美 , 若 喜 悅 我 , 請 王 另 下 旨 意 , 廢 除 哈 曼 所 傳 的 那 旨 意 。
CUVS(i) 5 说 : 亚 甲 族 哈 米 大 他 的 儿 子 哈 曼 设 谋 传 旨 , 要 杀 灭 在 王 各 省 的 犹 大 人 。 现 今 王 若 愿 意 , 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 以 为 美 , 若 喜 悦 我 , 请 王 另 下 旨 意 , 废 除 哈 曼 所 传 的 那 旨 意 。
Esperanto(i) 5 Kaj sxi diris:Se al la regxo placxas, kaj se mi trovis favoron antaux li, se la afero sxajnas al li gxusta, kaj se li havas simpation por mi:tiam estu skribate, ke oni revoku la leterojn, kiujn elpensis Haman, filo de Hamedata, la Agagido, kaj kiujn li skribis, por ekstermi la Judojn, kiuj trovigxas en cxiuj landoj de la regxo;
Finnish(i) 5 Ja sanoi: jos kuninkaalle kelpaa, ja jos minä olen armon löytänyt hänen edessänsä, ja jos se on kuninkaalle sovelias, ja minä kelpaan hänelle; niin kirjoitettakoon ja otettakoon takaperin kaikki Hamanin Medatan Agagilaisen pojan aikomuskirjat, jotka hän on kirjoittanut, että kaikki Juudalaiset surmattaisiin kaikissa kuninkaan maakunnissa.
FinnishPR(i) 5 Ja hän sanoi: "Jos kuningas hyväksi näkee ja jos minä olen saanut armon hänen edessänsä ja kuningas sen soveliaaksi katsoo ja minä olen hänen silmissänsä otollinen, niin kirjoitettakoon määräys ja peruutettakoon agagilaisen Haamanin, Hammedatan pojan, juoni, ne kirjeet, jotka hän kirjoitutti tuhotaksensa juutalaiset kaikissa kuninkaan maakunnissa.
Haitian(i) 5 -Si sa fè wa a plezi, si wa a kontan avè m', si se yon bagay li ka fè, si mwen fè wa a plezi, tanpri, ekri yon lèt pou revoke lòd Aman, pitit Amedata, moun laras Agag la, te bay pou yo te touye dènye kras jwif toupatou nan peyi wa a.
Hungarian(i) 5 És monda: Ha a királynak tetszik, és ha kegyet találtam õ elõtte, és ha helyes a dolog a király elõtt, és én kedves vagyok szemei elõtt: írassék meg, hogy vonassanak vissza az agági Hámánnak, Hammedáta fiának tervérõl szóló levelek, a melyeket írt, hogy elveszessék a zsidókat, a kik a király minden tartományában vannak.
Indonesian(i) 5 "Kalau Baginda berkenan dan sayang kepada hamba, hendaknya Baginda mengeluarkan surat perintah untuk mencabut surat-surat Haman yang berisi perintah membinasakan semua orang Yahudi di kerajaan ini.
Italian(i) 5 e disse: Se così piace al re, e se io ho trovata grazia appo lui, e se la cosa gli pare convenevole, e se io gli sono a grado, scrivasi per rivocar le lettere della macchinazione di Haman, figliuol di Hammedata, Agageo; le quali egli avea scritte per distruggere i Giudei, che sono per tutte le provincie del re.
ItalianRiveduta(i) 5 e disse: "Se così piace al re, se io ho trovato grazia agli occhi suoi, se la cosa gli par giusta, e se io gli sono gradita, si scriva per revocare le lettere scritte da Haman, figliuolo di Hammedatha, l’Agaghita, col perfido disegno di far perire i Giudei che sono in tutte le province del re.
Korean(i) 5 가로되 `왕이 만일 즐겨하시며 내가 왕의 목전에 은혜를 입었고 또 왕이 이 일을 선히 여기시며 나를 기쁘게 보실진대 조서를 내리사 아각 사람 함므다다의 아들 하만이 왕의 각 도에 있는 유다인을 멸하려고 꾀하고 쓴 조서를 취소하소서
Lithuanian(i) 5 ir kalbėjo: “Jei karaliui patiktų ir jei radau malonę jo akyse, maldauju raštu atšaukti agago Hamano, Hamedatos sūnaus, laiškus, kuriais jis siekė išnaikinti visus žydus karaliaus kraštuose.
PBG(i) 5 I rzekła: Jeźli się królowi podoba, a jeźlim znalazła łaskę przed obliczem jego, i jeźli się to za słuszne zda być królowi, i jeźlim ja przyjemna w oczach jego, niech napiszą, aby były odwołane listy zamysłów Hamana, syna Hamedata Agagiejczyka, które rozpisał na wytracenie Żydów, którzy są po wszystkich krainach królewskich.
Portuguese(i) 5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é recto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Haman, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
ManxGaelic(i) 5 As dooyrt ee, My s'gooidsave lesh y ree, as my ta mee er gheddyn foayr ayns e hilley, as my chooish cairagh kiongoyrt rish y ree, as mee hene pleasal ayns e hooillyn, lhig da order 've jeant dy yannoo dyn bree ny screeunyn currit magh liorish Haman mac Hammedatha yn Agagite, dy stroie ny Hewnyn t'ayns ooilley rheamyn y ree:
Norwegian(i) 5 Og hun sa: Tykkes det kongen godt, og har jeg funnet nåde for hans åsyn, og synes det kongen å være rett, og er jeg ham til behag, så la det bli utferdiget skrivelser for å tilbakekalle de brev som inneholdt agagitten Hamans, Hammedatas sønns onde råd, de som han skrev for å få utryddet jødene i alle kongens landskaper.
Romanian(i) 5 Ea a zis atunci:,,Dacă împăratul găseşte cu cale şi dacă am căpătat trecerea înaintea lui, dacă lucrul pare potrivit împăratului, şi dacă eu sînt plăcută înaintea lui, să se scrie ca să se întoarcă scrisorile făcute de Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, şi scrise de el cu gînd să peardă pe Iudeii cari sînt în toate ţinuturile împăratului.
Ukrainian(i) 5 та й сказала: Якщо це цареві вгодне, й якщо знайшла я ласку перед обличчям його, і вгодна ця річ перед царевим обличчям та вгодна я в очах його, нехай буде написано, щоб були повернені ті листи задумів аґаґ'янина Гамана, Гаммедатового сина, що написав був повигублювати юдеїв, які є в царевих округах.